Ср. Бравый воин (начальник) вполне довольствовался своим мизерным окладом, жил донельзя скромно и просто, т.е. по одежке протягивал ножки...
Н. Макаров. Воспоминания. 1, 10.
Ср. ...По одежке
Протягивай ножки. А дворяне
Хороший кус, да не для наших уст.
Достатков нет, какая я невеста.
Островский. Воевода. 2, 14.
Ср. "И деньги есть?"
Ну нет, хоть лишних не бывает,
Зато нет лишних и затей.
Крылов. Откупщик и Сапожник.
Ср. Sich strecken nach der Decken.
Ср. Wer sich nicht nach der Decke streckt,
Dem bleiben die Füsse unbedeckt.
Кто тянется не по одежке,
Того непокрыты будут ножки.
Göthe. Sprüche in Reimen.
Ср. Manger son blé en herbe.
Ср. Gouverne ta bouche selon la bourse.
Oudin. Curiosités fr.
Ср. Amasser par saison, dépenser par raison fait la bonne maison (se régler sur sa bourse).
Ср. Froit à le piè ki plus l'estent,
Ke ses covretoirs (sa couverture) n'a de lone.
Théatre Franç. au moyen âge. 46. XIII s.
Ср. Mangiare l'agresto in giugno.
Ср. Ultra quam vestis, non extendas tua crura.
Mich. Neander. Praecepta veter. sup. 1590.
Ср. Не протягивай ног далее ковра.
персидск. посл. (Sketches of Persia 1827.)
Ср. Messe tenus, propria vive.
До жатвы живи своим (по своим средствам).
Pers. 6, 25.
Ср. Tecum habita et noris quam sit tibi curta suppellex.
Pers. 7, 4, 52.
Ср. Metiri se quemque suo modulo, ac pede, verum est.
Сообразоваться со своими средствами.
Horat. Epist. 1, 7, 98.